GTC
Общие положения и условия продажи
§ 1 Действие
(1) Настоящие Условия продажи имеют исключительную силу. Мы не признаем никаких отклоняющихся или противоречащих друг другу условий, если только мы не дали на них письменное согласие.
(2) Данные Условия продажи также применяются ко всем будущим сделкам между сторонами, даже если мы осуществляем поставку товара, зная об отклоняющихся или противоречащих друг другу условиях.
(3) Настоящие Общие условия продажи распространяются только на предпринимателей, юридические лица публичного права или специальные фонды публичного права в значении
§ 310 абз. 1 BGB.
§ 2 Оферта, акцепт
Если заказ представляет собой оферту в значении § 145 BGB, мы имеем право принять его в течение двух недель.
§ 3 Цены, оплата
(1) Наши цены указаны без учета стоимости работ, плюс соответствующий установленный законом налог на добавленную стоимость и без учета стоимости упаковки, если иное не оговорено особо.
(2) Покупная цена подлежит оплате нетто в течение 30 дней с момента выставления счета, если иное не согласовано с Покупателем. По истечении срока платежа начисляется пеня в размере 8% сверх соответствующей базовой процентной ставки
годовых. Мы оставляем за собой право предъявлять дальнейшие требования о возмещении ущерба, причиненного неисполнением обязательств.
§ 4 Зачет, удержание
Покупатель имеет право на зачет только в том случае, если его встречные требования не оспариваются или были признаны декларативным решением. Покупатель имеет право предъявлять права на удержание только на основании встречных требований, вытекающих из тех же договорных отношений.
§ 5 Доставка
(1) Поставка осуществляется при условии своевременного и надлежащего выполнения Покупателем своих обязательств. Защита от неисполнения договора остается в силе.
(2) В случае отказа от приемки или иного виновного нарушения обязанностей по сотрудничеству со стороны Покупателя, мы имеем право на компенсацию за причиненный ущерб, включая любые дополнительные расходы. Мы оставляем за собой право предъявить дополнительные претензии. В этом случае риск случайной потери или случайной порчи товара переходит к Покупателю в момент отказа от приемки или иного нарушения обязанностей по сотрудничеству.
§ 6 Передача риска, отправка
Если товар отправляется по просьбе покупателя, риск случайной потери и случайной порчи товара переходит к покупателю в момент отправки.
§ 7 Сохранение права собственности
(1) Товары остаются нашей собственностью до тех пор, пока все платежи не будут получены в полном объеме. В случае нарушения Покупателем условий договора, включая просрочку платежа, мы имеем право забрать товар.
(2) Покупатель должен обращаться с товаром бережно, застраховать его надлежащим образом и, при необходимости, обслуживать его.
(3) Если покупная цена не была оплачена полностью, покупатель должен немедленно сообщить нам в письменном виде, если товар обременен правами третьих лиц или подвергается другим вмешательствам третьих лиц.
(4) Покупатель имеет право перепродать товар, на который распространяется право собственности, в ходе обычной коммерческой деятельности. Однако в этом случае он переуступает нам все требования, возникающие в результате такой перепродажи, независимо от того, происходит ли она до или после какой-либо обработки товара, поставленного с сохранением права собственности. Независимо от нашего права взыскать требование самостоятельно, покупатель остается уполномоченным взыскать требование даже после уступки. В этом контексте мы обязуемся не взыскивать требование до тех пор и постольку, пока и поскольку покупатель выполняет свои обязательства по оплате, не подано заявление об открытии дела о неплатежеспособности или аналогичного производства и не приостановлены платежи.
(5) Если вышеупомянутые ценные бумаги превышают требования, подлежащие обеспечению, более чем на 10%, мы будем обязаны освободить ценные бумаги по нашему усмотрению по требованию покупателя.
§ 8 Гарантия
(1) Предпосылкой для возникновения любых гарантийных прав покупателя является надлежащее выполнение всех обязательств по проверке и рекламации в соответствии с § 377 HGB (Торговый кодекс Германии).
(2) Гарантийные претензии могут быть предъявлены в течение 12 месяцев с момента перехода риска.
(3) В случае обнаружения дефектов в товаре Покупатель имеет право на последующее исполнение обязательств в виде устранения дефекта или поставки бездефектного товара. Если последующее исполнение не будет выполнено, покупатель имеет право уменьшить покупную цену или отказаться от договора.
§ 9 Ответственность
(1) Ответственность Продавца за ущерб, независимо от правовых оснований, в частности, из-за невозможности, задержки, дефектной или неправильной поставки, нарушения договора, нарушения обязательств во время переговоров по договору и несанкционированных действий, ограничивается в соответствии с настоящим § 9 в той мере, в какой в каждом случае присутствует вина.
(2) Продавец не несет ответственности в случае простой небрежности со стороны своих исполнительных органов, законных представителей, сотрудников или других доверенных лиц, если это не связано с нарушением существенных договорных обязательств. Существенные договорные обязательства — это обязанность своевременно доставить и установить предмет поставки, отсутствие дефектов, которые ухудшают его функциональность или пригодность к использованию более чем в незначительной степени, а также обязанности по предоставлению консультаций, защиты и ухода, которые предназначены для того, чтобы Заказчик мог использовать предмет поставки в соответствии с договором или защитить жизнь и конечности персонала Заказчика, или защитить имущество Заказчика от значительного ущерба.
(3) Продавец несет ответственность за косвенный ущерб и ущерб, не предвиденный на момент заключения договора, только в случае грубой небрежности со стороны Продавца, его руководителей или других доверенных лиц.
(4) Претензии, указанные в § 9 (1), теряют свою силу через 12 месяцев после перехода риска. Это также относится к требованиям о возмещении косвенного ущерба, вызванного дефектом, при условии, что не предъявляются требования о мошенническом сокрытии дефекта в деликте или требования об ответственности за преднамеренный умысел.
(5) Если Продавец предоставляет техническую информацию или выступает в качестве консультанта, и эта информация или совет не входят в согласованный по договору объем услуг, оказываемых Продавцом, это делается бесплатно и без какой-либо ответственности.
(6) Вышеуказанные исключения и ограничения ответственности применяются в той же степени в отношении исполнительных органов, законных представителей, сотрудников и других доверенных лиц Продавца.
(7) Ограничения данного § 9 не распространяются на ответственность Продавца за умышленное поведение, за гарантированные характеристики, за нанесение вреда жизни, телу или здоровью, а также в соответствии с Законом об ответственности за качество продукции.
§ 10 Применимое право, место юрисдикции
(1) Настоящий договор подчиняется законодательству Федеративной Республики Германия (за исключением Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров).
(2) Местом исполнения и исключительной юрисдикцией для всех споров, возникающих из настоящего договора или в связи с ним, является Керкен, Германия.
(3) Английская версия является переводом немецких Общих условий продажи. В случае сомнений немецкая версия имеет преимущественную силу.